domingo, 27 de agosto de 2017

I Don’t Know Why – Imagine Dragons

Canción sugerida por: Adilene Romero, Jess 1018, Carlos Reyes y muchos más :)

Si te ha gustado y quieres apoyarme, puedes hacerlo a través del botón de la derecha, ¡cualquier cantidad sería genial! :D  ¡muchísimas gracias! :D :D :D




I Don’t Know Why – Imagine Dragons

We could be strangers in the night
We could be passing in the shadows
We couldn't be closer if we tried
When we're caught in the headlights
We could be faces in the crowd
We could be passing in the shadows
Loving the risk of being found
When we're caught in the headlights


Dangerous
Your love is always dangerous
And now I'm lost in us
We're living in a lie of trust


I don't know why but I guess it's got something to do with you
To do with you
I don't know why but I guess it's got something to do with you
To do with you

I was a vacant alibi
Trading the truth in for a lie, oh
We were the essence of desire
And were caught in the headlights


Dangerous
Your love is always dangerous
And now I'm lost in us
We're living in a lie of trust


I don't know why but I guess it's got something to do with you
To do with you
I don't know why but I guess it's got something to do with you
To do with you (I don't know why)
I don't know why but I guess it's got something to do with you (I don't know)
To do with you (I don't know why)
I don't know why but I guess it's got something to do with you
To do with you

Tell me that you love me
Tell me that you love me
Tell me that you love me
Tell me that you love me
Dangerous
Your love is always dangerous

I don’t know why
(I don't know why) but I guess it's got something to do with you (I don't know)
To do with you (I don't know why)
I don't know why but I guess it's got something to do with you
To do with you (I don't know why)
I don't know why but I guess it's got something to do with you (I don't know)
To do with you (I don't know why)
I don't know why but I guess it's got something to do with you
To do with you
No sé por qué – Imagine Dragons

Podríamos ser desconocidos en la noche,
podríamos estar pasando entre las sombras,
no podríamos estar más cerca aunque lo intentáramos,
cuando somos sorprendidos por los focos.(1)
Podríamos ser rostros entre la multitud,
podríamos estar pasando entre las sombras,
amando el riesgo de ser encontrados,
cuando somos sorprendidos por los focos.

Peligroso,
tu amor es siempre peligroso,
y ahora estoy perdido en nosotros,
estamos viviendo en una mentira de confianza.

No sé por qué pero supongo que tiene
algo que ver contigo, (2)
que ver contigo.
No sé por qué pero supongo que tiene
algo que ver contigo,
que ver contigo.

Era una coartada vacía
intercambiando la verdad por una mentira, oh,
éramos la esencia del deseo,
y fuimos sorprendidos por los focos.

Peligroso,
tu amor es siempre peligroso,
y ahora estoy perdido en nosotros,
estamos viviendo en una mentira de confianza.

No sé por qué pero supongo que tiene
algo que ver contigo,
que ver contigo.
No sé por qué pero supongo que tiene
algo que ver contigo,
que ver contigo. (No sé por qué)
No sé por qué pero supongo que tiene
algo que ver contigo, (No sé)
que ver contigo. (No sé por qué)
No sé por qué pero supongo que tiene
algo que ver contigo,
que ver contigo.

Dime que me amas,
dime que me amas,
dime que me amas,
dime que me amas.
Peligroso,
tu amor es siempre peligroso,

No sé por qué
(No sé por qué) pero supongo que tiene
algo que ver contigo, (No sé)
que ver contigo. (No sé por qué)
No sé por qué pero supongo que tiene
algo que ver contigo,
que ver contigo. (No sé por qué)
No sé por qué pero supongo que tiene
algo que ver contigo, (No sé)
que ver contigo. (No sé por qué)
No sé por qué pero supongo que tiene
algo que ver contigo,
que ver contigo.



1- “Caught in the headlights”: “headlights” son los focos delanteros, por ejemplo, de un coche. La frase quiere indicar que alguien que camina entre las sombras, en la oscuridad, cuando se está escondiendo, es “pillado” o sorprendido por esas luces, esos focos.
2- “It’s got something to do”: es una frase hecha que se traduce a español directamente por “tiene algo que ver”, y no por su traducción literal.

2 comentarios:

  1. Gracias por el trabajo que te tomas con las canciones sin tener siquiera monetización. En especial con las de Imagine Dragons, mi grupo favorito.

    ¡Sigue así!¡Mucho ánimo!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias Bowser232 por tu apoyo con tu comentario!!!! :D de verdad que comentarios como el tuyo me animan a seguir pese a todas las dificultades! :S

      Eliminar