Canción sugerida por Hat Dag993 y TheDoge120
Thunder – Imagine Dragons
Just
a young gun with a quick fuse
I was
uptight, wanna let loose
I was
dreaming of bigger things
And
wanna leave my own life behind
Not a
yes sir, not a follower
Fit
the box, fit the mold
Have
a seat in the foyer, take a number
I was
lightning before the thunder
Thunder,
thunder
Thunder,
thun-, thunder
Thun-thun-thunder,
thunder, thunder
Thunder,
thun-, thunder
Thun-thun-thunder,
thunder
Thunder,
feel the thunder
Lightning
and the thunder
Thunder,
feel the thunder
Lightning
and the thunder
Thunder,
thunder
Thunder
Kids
were laughing in my classes
While
I was scheming for the masses
Who
do you think you are?
Dreaming
'bout being a big star
You
say you're basic, you say you're easy
You're
always riding in the back seat
Now
I'm smiling from the stage while
You
were clapping in the nose bleeds
Thunder,
thunder
Thunder,
thun-, thunder
Thun-thun-thunder,
thunder, thunder
Thunder,
thun-, thunder
Thun-thun-thunder,
thunder
Thunder,
feel the thunder
Lightning
and the thunder
Thunder,
feel the thunder
Lightning
and the thunder
Thunder
Thunder,
feel the thunder
Lightning
and the thunder, thunder
Thunder,
feel the thunder
Lightning
and the thunder, thunder
Thunder,
feel the thunder
Lightning
and the thunder, thunder
Thunder,
feel the thunder
Lightning
and the thunder, thunder
Thunder,
feel the thunder
Lightning
and the thunder, thunder
Thunder,
thunder
Thun-,
thunder
Thun-thun-thunder,
thunder, thunder
Thunder,
thun-, thunder
Thun-thun-thunder,
thunder
Thunder,
thunder
Thun-,
thunder
Thun-thun-thunder,
thunder, thunder
Thunder,
thun-, thunder
Thun-thun-thunder,
thunder
|
Trueno – Imagine Dragons
Simplemente
un joven talento con mal genio,(1)
estaba
tenso, quería relajarme. (2)
Soñaba
con grandes cosas,
y
quería dejar mi propia vida atrás.
No
un “sí señor”, no un seguidor,
ajustarse
al marco, al molde,(3)
tomar
asiento en el recibidor, coger un número.(4)
Era
rayo antes del trueno.
Trueno, trueno,
Trueno, true-, trueno,
True-true-trueno,
trueno, trueno,
Trueno, true-, trueno,
True-true-trueno,
trueno.
Trueno,
siente el trueno,
el
rayo y el trueno.
Trueno,
siente el trueno,
el
rayo y el trueno,
trueno,
trueno.
Trueno.
Los
niños estaban riendo en mis clases
mientras
yo estaba maquinando para las masas,(5)
¿quién
te crees que eres?
Soñando
sobre ser una gran estrella,
dices
que eres sencillo, dices que eres fácil.
Tú
siempre te montas en el asiento trasero,
ahora
estoy sonriendo desde el escenario mientras
tú
estás aplaudiendo entre sangrados de nariz.
Trueno,
trueno,
trueno,
true-, trueno,
True-true-trueno,
trueno, trueno,
Trueno,
true-, trueno,
True-true-trueno,
trueno.
Trueno,
siente el trueno,
el
rayo y el trueno.
Trueno,
siente el trueno,
el
rayo y el trueno,
trueno.
Trueno,
siente el trueno,
el
rayo y el trueno, trueno.
Trueno,
siente el trueno,
el
rayo y el trueno, trueno.
Trueno,
siente el trueno,
el
rayo y el trueno, trueno.
Trueno,
siente el trueno,
el
rayo y el trueno, trueno.
Trueno,
siente el trueno,
el
rayo y el trueno, trueno.
Trueno,
trueno,
True-,
trueno,
True-true-trueno,
trueno, trueno,
Trueno,
true-, trueno,
True-true-trueno,
trueno.
Trueno,
trueno,
True-,
trueno,
True-true-trueno,
trueno, trueno,
Trueno, true-, trueno,
True-true-trueno,
trueno.
|
1- “Just a young gun with a quick fuse”: primero,
“young gun” es una expresión para referirse a un joven valor, un joven con
talento, una persona joven que puede triunfar dentro de poco. Por otro lado,
“quick fuse” literalmente significa “mecha rápida” o “mecha corta”, pero
refiriéndose a una persona, significa “enfadarse rápidamente”, “que cambia de
humor rápido”, “que salta a la primera”, es decir, podemos resumirlo en “una
persona de mal genio”
2- “let
loose”: significa “liberarse de una carga, de algo malo”, “escapar de algo que te
tiene atado”, pero también significa relajarse. Podrían tener sentido ambos
significados.
3- “Fit
the box”: literalmente significa “ajustarse a la caja”, lo que quiere decir
cumplir las normas establecidas, seguir un patrón, etc. He preferido traducirlo
por “ajustarse al marco”.
4-
“Foyer”: significa
“recibidor”, como un “hall” pero más grande, como el de un hotel.
5-
“Scheming for”: “to scheme” significa “planear, conspirar, maquinar un plan”
Te adoro
ResponderEliminarY yo a vosotros! ^^ Muchas gracias por tu apoyo Shaco De Papaz :D:D:D
EliminarUna vez más, muchiiiisimas gracias, estaba esperando tu traducción la verdad, sique así! :D
ResponderEliminarEres un grande
ResponderEliminarMagnífico Como siempre, sigue así!
ResponderEliminar¡genial! :D
ResponderEliminar