Si te ha gustado y quieres apoyarme, puedes hacerlo a través del botón
de la derecha, ¡cualquier cantidad sería genial! :D ¡muchísimas gracias! :D :D :D
Natural – Imagine Dragons
Will
you hold the line
When
every one of them has given up and given in? Tell me
In this
house of mine
Nothing
ever comes without a consequence or cost, tell me
Will
the stars align?
Will
heaven step in? Will it save us from our sin? Will it?
'Cause
this house of mine stands strong
That's
the price you pay
Leave
behind your heart and cast away
Just
another product of today
Rather
be the hunter than the prey
And
you're standing on the edge, face up 'Cause you're a natural
A beating
heart of stone
You
gotta be so cold
To make
it in this world
Yeah,
you're a natural
Living
your life cutthroat
You
gotta be so cold
Yeah,
you're a natural
Will
somebody
Let me
see the light within the dark trees shadowing?
What's
happenin'?
Lookin'
through the glass find the wrong within the past knowin'
Oh, we
are the youth
Cut
until it bleeds inside a world without the peace, face it
A bit
of the truth, the truth
That's
the price you pay
Leave
behind your heart and cast away
Just
another product of today
Rather
be the hunter than the prey
And
you're standing on the edge, face up 'cause you're a natural
A
beating heart of stone
You
gotta be so cold
To make
it in this world
Yeah,
you're a natural
Living
your life cutthroat
You
gotta be so cold
Yeah,
you're a natural
Deep
inside me, I'm fading to black, I'm fading
Took an
oath by the blood of my hand, won't break it
I can
taste it, the end is upon us, I swear
Gonna
make it
I'm
gonna make it
Natural
A
beating heart of stone
You
gotta be so cold
To make
it in this world
Yeah,
you're a natural
Living
your life cutthroat
You
gotta be so cold
Yeah,
you're a natural
Natural
Yeah,
you're a natural
|
Talento innato – Imagine Dragons
¿Te
mantendrás firme (1)
cuando
todos los demás hayan abandonado y se hayan rendido? Dime.
En
esta casa mía
nada
entra nunca sin una consecuencia
o
coste, dime,
¿se
alinearán las estrellas?
¿Intervendrá
el Cielo? ¿Nos salvará de nuestro pecado? ¿Lo hará?
Porque
esta casa mía se mantiene firme.
Ese
es el precio que pagas,
deja
atrás tu corazón y descarta (2)
simplemente
otro producto de hoy,
mejor
ser el cazador que la presa.
Y
tú estás de pie en el borde, plantando cara,
porque
tú tienes un talento innato,(3)
un
corazón de piedra que late.
Tienes
que ser tan frío
para
triunfar en este mundo.
Sí,
tienes un don innato
viviendo
tu vida despiadadamente.(4)
Tienes
que ser tan frío,
sí,
tienes un talento innato.
¿Alguien
me
dejará ver la luz entre la sombra de los oscuros árboles?
¿Qué
está pasando?
Mirando
a través del cristal encuentro lo malo entre el pasado sabiendo que
oh,
somos la juventud.
Corta
hasta que sangra dentro de un mundo sin la paz, afróntala,
un
poco de la verdad, de la verdad.
Ese
es el precio que pagas,
deja
atrás tu corazón y descarta
simplemente
otro producto de hoy.
Mejor
ser el cazador que la presa,
Y
tú estás de pie en el borde, plantando cara,
Porque
tú tienes un talento innato,
un
corazón de piedra que late.
Tienes
que ser tan frío
para
triunfar en este mundo.
Sí,
tienes un don innato
viviendo
tu vida despiadadamente.
Tienes
que ser tan frío,
sí,
tienes un talento innato.
Muy
dentro de mí, me estoy fundiendo al negro, me desvanezco,(5)
hice
un juramento por la sangre de mi mano, no lo romperé,
puedo
saborearlo, el fin está sobre nosotros, juro
que
voy a conseguirlo,
voy
a conseguirlo.
Talento
innato,
un
corazón de piedra que late.
Tienes
que ser tan frío
para
triunfar en este mundo.
Sí,
tienes un don innato
viviendo
tu vida despiadadamente.
Tienes
que ser tan frío,
sí,
tienes un talento innato.
Talento
innato.
Sí,
tienes un talento innato.
|
1- “To hold the line”: literalmente
se traduciría por “mantener la línea”, es decir, seguir haciendo lo haces, no
cambiar lo que haces, mantenerse firme frente a los demás y seguir con tus
ideas.
2- “Cast away”: es una construcción que se traduce por “rechazar”,
“descartar”, “tirar”. También se utiliza, junto con el verbo “to be”, con el
significado de “naugrafar”.
3- “To be a natural”: “natural” se puede
traducir por “natural” cuando es un adjetivo. Sin embargo, también se traduce
por “nato”, es decir, “algo que tienes desde que naces”. Pero funcionando como
sustantivo, como en este caso, se traduce por “lo innato”, a “un don o talento
innato”.
4- “Living your life cutthroat”: “cutthroat”,
como adjetivo, se traduce por “despiadado”, “feroz”, “despiadado”. Por tanto,
esta frase podríamos traducirla por “viviendo tu vida despiadadamente”, “viviendo
tu vida de forma feroz”, “viviendo tu vida de despiadado”.
5-“To fade to black”: es una
expresión se emplea cuando en una película o vídeo una escena al terminar lentamente
se va volviendo de color negro. Se conoce con el término de “fundido a negro”.
El verbo “to fade” significa “desvancerse”. Por tanto, “to fade to black” no
deja de ser una forma de exagerar el verbo “to fade”, de exagerar que te desvaneces.
gracias por esas canciones tan chidas traducidas
ResponderEliminaren serio se te agradece
Muchísimas gracias por tu apoyo!! :D
Eliminar